村委主任杂志

乡村振兴背景下益阳特色文化对外译介调查研究

时间:2025-06-26 14:08:24来源:湖南工程学院 文字:刘双林 陈细波 谭雪林 刘若萱 芮红 盛艳枝

  摘要:实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署,是决胜全面建成小康社会、全面建设社会主义现代化国家的重大历史任务。为积极响应党中央提出的乡村振兴战略,做好地方特色文化的英语翻译及对外宣传工作,对于推动地方经济发展和助力地方文化“走出去”战略,具有深远的现实意义和宝贵的历史价值。益阳市作为湖南省的重要文化区域,拥有丰富的特色文化资源。现通过深入调查和系统梳理当前益阳特色文化对外译介的现状与存在的问题,深入分析问题产生的根源,探讨并制定对外译介的策略,旨在推动益阳文化振兴,进而为乡村全面振兴贡献力量。

  乡村文化振兴是推进乡村全面振兴的铸魂工程。2025年1月,中共中央、国务院印发了《乡村全面振兴规划(2024—2027年)》,对“繁荣乡村文化,培育新时代文明乡风”作出部署,围绕增强乡村文化影响力,强调加强传统村落保护传承、培育壮大乡村文化产业、提升乡村旅游质量效益等方面。为了有效推进乡村文化振兴,必须深入挖掘和传承传统农耕文化中所蕴含的宝贵思想观念、人文精神和道德规范,采取积极的“走出去”战略,促进乡村文化的传承与发展,其中,外宣翻译工作就显得尤为关键。成功地将地方特色文化进行外宣翻译,形成一定的文化影响力,将更好地践行“走出去”战略,振兴地方经济,有效促进地方特色文化的对外交流,进而推动中华优秀传统文化传向世界。益阳市作为湖南省具有独特文化魅力的地区,其丰富的文化资源在乡村振兴背景下具有极大的传播价值。本文主要以益阳地方特色文化为研究对象,通过实地调研、问卷调查等方法,分析益阳特色文化的对外译介现状,旨在揭示存在的问题,探明其原因,并提出相应的改进策略。

益阳特色文化简介

  益阳,别名“银城”。自秦代置县,现为湖南省地级市,位于洞庭湖南岸,被誉为江南“鱼米之乡”。作为洞庭湖经济圈的核心城市之一,益阳拥有深厚的文化积淀和丰富的地方文化资源。自然文化资源,如“山、江、湖、竹”特色文化;人文文化资源,如湖湘文化领军人物陶澍、人民作家周立波等都是益阳人;地域文化资源,如“古桥、古宅、古民居、古村”特色文化;书院文化资源,如从古至今的“龙洲书院、松风书院、箴言书院、兰洲书院”等特色书院文化;地方乡土文化资源,如“戏、花鼓、茶、竹艺”特色文化。

益阳特色文化对外译介现状和问题

  地方特色文化是指某一区域依托独特的地方文化资源,经过长期的历史积淀,形成的具有鲜明色彩和风格的社会文化现象。这种特定区域独有的文化,综合反映了一个地区的经济、政治和社会风貌,对于国家的政治、经济、文化发展具有重要意义。因此,地方文化的内在独特性亟须保护和传承,尤其在乡村振兴的大背景下,更要推动地方特色文化“走出去”。对外译介作为一种特殊的翻译形式和传播媒介,已成为我国现阶段地方文化走向世界的主要途径,以推动地方文化振兴,助力乡村全面振兴。然而,如何规范益阳特色文化的翻译并有效开展外宣工作,是一个亟待解决的课题。鉴于此,本文通过调查梳理当前益阳特色文化对外译介的现状,揭示了其中存在的一些问题或不足。

益阳民众对益阳特色文化的了解尚不全面

  在推进乡村振兴战略的过程中,文化扮演着至关重要的角色,文化建设成为助力乡村振兴的重要途径,因此,对地方文化的译介显得尤为必要。然而,益阳的特色文化资源究竟有哪些?在乡村振兴战略的指导下,益阳特色文化对当地经济发展的推动作用表现在哪些方面?目前有哪些特色文化得到了全方位的传播和传承?益阳的民众对当地的这些问题关注甚少,更有甚者对这些问题一无所知,可知,益阳民众对益阳特色文化的了解尚不全面。

益阳特色文化的外宣翻译资料较为匮乏

  文化外宣翻译是向世界展示中华优秀传统文化的窗口和途径。在深厚的人文积淀中,益阳特色文化已然成为湖湘历史文化的重要瑰宝之一。对益阳特色文化进行外宣翻译,有助于益阳文明成果以及当地的风土人情和特色文化走出国门、走向世界,有助于推动益阳旅游及其他产业创新发展、实现乡村全面振兴,有助于传承和传播源远流长的益阳文化,促进中外文化的交流与共享。然而,通过实地调查和访谈发现,益阳地方特色文化的外宣翻译资料相对匮乏,对益阳特色文化的英语翻译及对外传播相关研究尚处在起步阶段。迄今为止,较少有益阳地方特色文化翻译与文化传播相结合的研究。因此,这一领域亟须更多的关注和研究。

益阳特色文化的对外译介研究甚少

  关于乡村振兴背景下益阳特色文化对外译介的研究及其成果甚少。在中国知网检索“益阳特色文化”关键词,仅发现13篇期刊论文、报纸文章、会议记录及4篇硕士论文;若将关键词改为“乡村振兴 益阳特色文化”,则仅有4篇期刊论文和报纸文章;若使用“益阳特色文化 外宣翻译”作为关键词,则未能找到任何期刊论文或硕士论文;同样,以“益阳特色文化 对外译介”为关键词,亦无相关期刊论文或硕士论文;最后,即使将关键词扩展为“乡村振兴 益阳特色文化 对外译介”,依然未能检索到相关期刊论文或硕士论文。可见,乡村振兴背景下益阳特色文化对外译介研究尚处于起步阶段,缺乏可供参考的研究与成果。

益阳特色文化对外译介问题的原因分析

主观意识淡薄

  当前,民众对于保护、传承和对外宣传优秀益阳特色文化的主观认识相对薄弱,这主要源于他们尚未充分意识到优秀传统文化的重要性。部分民众认为,外宣翻译是专业人才的职责,对外传播则是政府的事情,与个人关系不大;另有部分民众认为,益阳特色文化的对外译介与促进益阳振兴的关联不大,因而缺乏传承和传播的意识。此外,在乡村振兴战略的实施过程中,一些地方基层领导虽重视经济发展,却忽视了文化建设的重要性,未能将经济振兴和文化振兴视为同等重要的任务,这种偏重导致在追求经济发展的同时,忽视了特色文化的外宣传播,形成了重经济轻文化的不均衡现象。此外,一些地方政府的相关部门对益阳特色文化的重视程度不足、宣传力度不够,这在一定程度上也削弱了民众对保护、传承和对外宣传益阳特色文化的主观意识。

缺乏规范管理

  一些地方政府在益阳特色文化开发和管理方面力度不足。首先,对于特色文化产品的研发和管理,以及特色旅游景点的建设和发展,缺乏战略性的长远规划,此外,在对外宣传文本或对特色文化的译介工作中,未能给予应有的重视。其次,缺乏统一的翻译标准。益阳文化内容丰富多样,涵盖历史、艺术、民俗等领域。在译介过程中,不同译者可能根据个人风格或理解进行翻译,使得整体译文风格不一致,影响文化内涵的准确传达;益阳特色文化中包含众多专业术语,如与传统手工艺、民俗活动等相关的词汇。在对外译介时,由于缺乏统一的术语标准,不同译者对同一术语的翻译可能各不相同,导致外国读者难以准确理解。最后,相关管理部门对目前的外宣翻译未建立健全的检查监督和管理整改制度,导致外宣文本的翻译出现诸如逐字对译、表达硬译、材料错译、文化误译、内涵未译等问题,但又得不到及时的修正完善。

缺乏专业人才

  益阳特色文化对外译介问题中缺乏专业人才是一个关键因素,主要体现在以下几个方面:一是专业翻译人才数量不足。益阳市虽然近年来在人才引进和培养方面取得了一定成效,但在对外翻译领域,尤其是针对特色文化的翻译人才方面,仍存在明显缺口,能够熟练进行特色文化外宣翻译的专业人才数量有限。益阳市作为非一线城市,在吸引和留住高端翻译人才方面面临较大挑战,导致部分专业人才流向经济发达地区,缺乏专业人才可能导致翻译质量不高,甚至出现严重的误解和歧义。二是专业素养不强。对外译介益阳特色文化不仅需要扎实的语言功底,还需要对益阳文化有深入的理解和研究。然而,目前益阳市的翻译人才在文化背景知识和翻译技巧方面仍存在不足,可能导致在传播过程中忽略文化差异,使益阳特色文化信息失真;还可能导致在对外传播中,因缺乏益阳历史、艺术、民俗等领域的相关知识背景而出现知识性错误,影响益阳的形象和声誉;更可能会限制文化传播的渠道和影响力,使得益阳特色文化在国际上的知名度受影响。

  例如,在益阳茶文化的外宣翻译中,部分译者对茶文化的历史渊源、制作工艺等专业知识掌握不够,导致翻译时出现误解或不准确的表达。

传播渠道有限

  传统的特色文化对外传播平台相对落后,或新兴传播渠道如社交媒体、数字化平台等不够畅通,导致传统传播方式难以满足当今多样化的传播需求,尽管新媒体平台具有传播速度快、覆盖范围广、互动性强等优势,但益阳特色文化的对外译介在新媒体渠道的开发和利用上仍显滞后。例如,益阳市的一些文化展示馆和宣传网站大多只提供中文内容,缺乏多语言支持;即使部分网站提供了英文翻译,也存在内容简单、更新不及时等问题;此外,社交媒体、在线阅读平台、移动应用等新媒体渠道在益阳特色文化对外传播中的应用还远远不够。在当今全球化的背景下,国际化平台是推动文化传播的重要途径,而益阳缺乏专门用于传播特色文化的国际化平台,限制了文化信息的传播范围和速度。目前,益阳市虽然在本地和国内开展了一系列文化宣传活动,但在国际舞台上缺乏主动出击的策略和平台,在扩大益阳特色文化的传播范围方面,缺少与其他文化机构、组织或国际合作伙伴的合作与联动,故而难以借助国际资源提升益阳文化的国际影响力。

益阳特色文化对外译介策略

提升译介人员的专业素养

  提高译介人员的专业素养对于益阳特色文化对外译介至关重要。第一,为译介人员提供专业的培训和教育,包括益阳特色文化的历史、艺术、民俗等方面的知识,以及翻译技巧和跨文化沟通技能的提升。第二,为译介人员提供丰富多样的工作实践,包括参与不同类型、不同领域的翻译项目,拓宽视野和提升实际操作能力。第三,为译介人员配备专业导师或导师团队,提供个性化指导和辅导,帮助他们在实践中不断成长和提高。第四,建立由专业人员组成的团队,相互学习、交流经验,共同提高整体翻译水平,确保译介工作的质量和准确性。第五,为译介人员提供必要的资源支持,包括专业译介工具、参考资料、技术支持等,以提升工作效率和质量。

多渠道、多形式的传播策略

  第一,拓展传播渠道,利用数字媒体、社交平台以及多语言网站进行全方位的文化推广。充分利用社交媒体、在线阅读平台、移动应用、短视频平台等新媒体渠道,发布多语言的益阳特色文化内容。例如,通过抖音、YouTube等平台制作和传播益阳特色文化的短视频,吸引更多国际受众。第二,结合现代科技手段,如VR、AR技术,开发沉浸式文化体验项目,通过这些技术,国际受众可以身临其境地感受益阳特色文化的魅力,增强文化体验的深度和互动性。例如,通过虚拟现实技术让国际受众身临其境地感受益阳的民俗文化、历史遗迹等。第三,建立统一的文化传播平台,整合各部门的传播资源,形成合力。例如,打造一个综合性的益阳文化宣传网站,集中展示益阳的特色文化、旅游景点、非遗项目等内容。第四,制作高质量的多语言宣传片、纪录片,打造益阳特色文化的国际品牌形象。同时,鼓励通过跨境电商平台推广益阳的特色手工艺品,使其在全球市场中占据一席之地。

深化文化交流与合作

  与国际知名文化机构建立合作关系,共同开展文化推广活动。例如,与国际旅游机构合作,推出益阳文化旅游专题活动,提升益阳文化的国际知名度。与高校和媒体建立长期合作关系,定期举办文化交流活动,如文化展览、学术研讨会、艺术节等。通过这种方式,促进益阳文化与全球文化的深度融合,扩大其国际影响力。

积极推动文化传播

  第一,数字文化赋能文化传播。通过数字文化企业发挥平台和技术优势,创作和传播展现乡村特色文化、民间技艺、乡土风貌等内容的数字文化产品。例如,利用短视频、直播等形式,展示乡村的传统文化和生活方式,不仅可以吸引更多的关注,还能带动乡村文化产品的销售。第二,将文化传播与乡村旅游、生态农业等结合起来。打造具有益阳特色的文化旅游线路,通过旅游带动文化传播,增强外国游客对益阳文化的体验和认同。第三,加强文化资源的保护与利用。乡村振兴战略强调对乡村文化资源的保护与利用,包括传统村落、文物和非物质文化遗产的保护。通过保护和活化这些文化资源,不仅可以传承乡村文化,还能为文化传播提供丰富的素材。

  文化是一个国家、一个民族的灵魂。地方文化是中国文化的缩影,更是中华民族文化的重要组成部分,民族的就是世界的。益阳地方特色文化具有深厚的历史文化底蕴,因此,规范益阳地方特色文化外宣翻译,有助于加强对益阳特色文化的译介,提升益阳文化的宣传力度,夯实益阳文化事业基础,进而振兴益阳地方经济,最终促进中华文明的内在融合、世界文化的交流共享以及古今文明的传承。

  本文为2023年度湖南省大学生创新创业训练计划项目“乡村振兴背景下益阳特色文化对外译介现状调查研究”(湘教通[2023]237号;3354)阶段性研究成果。

  终审:魏文源

  监审:罗学茹

  编校:李保燕

  网络:吴飞飞

联系我们|网站介绍|组织机构|欢迎投稿|杂志订阅|网站声明|
主管:山西省农业科学院 主办:山西省农业科学院现代农业研究中心 版权所有:村委主任杂志社
地址:山西省太原市杏花岭区 东大盛世华庭商务大厦A1座4层 邮编:030000 投诉电话:(0351)6071962
期刊出版许可证丨 国内刊号:CN14-1355/S 丨国际刊号:ISSN1674-7437丨邮发代号:22-120
晋ICP备2023018114号-1
主管:山西省农业科学院 主办:山西省农业科学院现代农业研究中心
期刊出版许可证丨 国内刊号:CN14-1355/S 丨国际刊号:ISSN1674-7437丨邮发代号:22-120
晋ICP备2023018114号-1